Zdaj govori prevajalec

Kaj so govoril/i posamezniki v vlogi prevajalec

17. september 2024

»Nagrajenko oz. nagrajenca bodo razglasili v sredo, 25. septembra.«

Nagrajenko oz. nagrajenca bodo razglasili v sredo, 25. septembra, na sedežu Društva slovenskih književnih prevajalcev.
17. september 2024

»Lani je Sovretovo nagrado prejel Jernej Županič za prevod dela Moby Dick ali Kit Hermana Melvilla.«

Lani je Sovretovo nagrado, ki jo podeljujejo od leta 1963, prejel Jernej Županič za prevod dela Moby Dick ali Kit Hermana Melvilla.
19. marec 2024

»Roman Časovno zaklonišče pripoveduje o 'kliniki za preteklost'.«

Borut Omerzel je opisal roman Časovno zaklonišče kot delo, ki pripoveduje o 'kliniki za preteklost'.
6. december 2023

»Delo je bilo prvikrat uprizorjeno bržda 442 pr. n. e.«

Prevajalec Anton Sovre je zapisal, da je bilo delo Antigona prvikrat uprizorjeno leta 442 pr. n. št.
22. oktober 2023

»V čast in v veliko veselje.«

Prevajalec Ludwig Hartinger je prejel nagrado Fabjana Hafnerja za prevod pesmi Srečka Kosovela.
29. september 2023

»knjigo, ki pogoltne človeka«

Jernej Županič je opisal prevajanje knjige kot delo, ki pogoltne človeka.
19. september 2023

»Ustvaril je koherenten, suveren in sočen prevod z močno avtentično prezenco.«

Jernej Županič je nominiran za Sovretovo nagrado za prevod romana Moby Dick ali Kit.
27. november 2022

»Na plano pridejo specifične in univerzalne reči, ki se nas globoko dotikajo, a ostajajo neizrečene, ali pa so izrečene zelo redko.«

O drami Lepi dnevi v Aranjuezu, ki opisuje zgodbo dveh zaljubljencev na idilični jasi, je povedal, da ga je besedilo prevzelo v trenutku, ko ga je prebral.
30. september 2022

»Ni skupnega imenovalca za te prevajalske orehe.«

Oseba je izpostavila, da ni enotnega pristopa k reševanju prevajalskih izzivov.
2. julij 2022

»Z dobrim prevajalcem se nikoli ne bojim, da se bo s prevodom kaj izgubilo.«

Grau je povedal, da se ne boji izgube pri prevodu za Istros Books.
20. marec 2022

»Herodiada predstavlja Mallarméja in njegovo junakinjo Salomo.«

Boris A. Novak je opisal delo Herodiada, ki predstavlja Mallarméja in Salomo.
6. februar 2022

»Antična književnost se v njegovih prevodih ne kaže kot zgodovinska kurioziteta niti ne kot zakopani temelj naše kulture, temveč kot nekaj svežega in navdihujočega.«

Akademik dr. Kajetan Gantar je opisal svoje prevode antične književnosti: 'Antična književnost se v njegovih prevodih ne kaže kot zgodovinska kurioziteta niti ne kot zakopani temelj naše kulture, temveč kot nekaj svežega in navdihujočega.'
27. oktober 2021

»Dostojevski je postal živčen in razdražljiv, celo 'mazohističen' pisatelj.«

Borut Kraševec trdi, da je Dostojevski postal živčen in razdražljiv, celo 'mazohističen' pisatelj.
5. april 2021

»Kdor ne udari (orka), je rit!«

Dmitrij Pučkov je poskrbel za prevod Hollywoodske priredbe Tolkienove trilogije, kjer je bil njegov prevod precej odmeven.