Ključna beseda: prevajanje

6. november 2023

»v tekočo in plastično slovenščino«

Komisija je pohvalila prevajalko, da je delo Anne Carson uspela pretvoriti v tekočo in plastično slovenščino.
22. oktober 2023

»Ti lahko izhajaš samo iz tega, kar v tistem trenutku si, kar vidiš in kar se ti zdi, da je prav.«

Florian Lipuš je opisoval tragično usodo svoje matere in celotne družine kot predstavnice slovenske manjšine.
22. oktober 2023

»V čast in v veliko veselje.«

Prevajalec Ludwig Hartinger je prejel nagrado Fabjana Hafnerja za prevod pesmi Srečka Kosovela.
15. oktober 2023

»Angeli v Ameriki sicer govorijo o epidemiji aidsa v času ameriškega predsednika Ronalda Reagana, a bi to lahko zamenjali tudi z obdobjem pandemije covida-19 ali vojno v Ukrajini.«

Tibor Mihelič Syed je povedal, da uprizoritev govori o epidemiji aidsa v času ameriškega predsednika Ronalda Reagana, a bi to lahko zamenjali tudi z obdobjem pandemije covida-19 ali vojno v Ukrajini.
15. oktober 2023

»Pri prevajanju osredotočila na to, da v slovenščini čim bolj na novo postavi vse možnosti branj in ustvarjalcem predstave ponudi nastavke vseh tem, ki jih obravnava besedilo.«

Katja Zakrajšek je dejala, da se je pri prevajanju osredotočila na to, da v slovenščini čim bolj na novo postavi vse možnosti branj in ustvarjalcem predstave ponudi nastavke vseh tem, ki jih obravnava besedilo.
14. oktober 2023

»Njegovo globoko poznavanje opusa Srečka Kosovela omogoča, da za nemško govoreče bralce inscenira celosten pogled na pesnika in njegovo ustvarjanje.«

Goethe-Institut Ljubljana je poudaril Hartingerjevo poznavanje opusa Srečka Kosovela in njegovo sposobnost predstavitve pesnika nemško govorečim bralcem.
14. oktober 2023

»Raznolikost besedil, ki so v knjigi zbrana, pomenijo za vsakega prevajalca ogromen izziv.«

Goethe-Institut Ljubljana je izpostavil izzive, s katerimi se soočajo prevajalci pri prevajanju raznolikih besedil v knjigi.
11. oktober 2023

»Pri prevajanju ne gre le za prevod ene besede v drugo, temveč prenos pomena iz ene kulture v drugo.«

Ustanoviteljica festivala je opozorila na kompleksnost prevajanja in pomen prenosa pomena med kulturami.