Ključna beseda: prevajanje

15. oktober 2023

»Angeli v Ameriki sicer govorijo o epidemiji aidsa v času ameriškega predsednika Ronalda Reagana, a bi to lahko zamenjali tudi z obdobjem pandemije covida-19 ali vojno v Ukrajini.«

Tibor Mihelič Syed je povedal, da uprizoritev govori o epidemiji aidsa v času ameriškega predsednika Ronalda Reagana, a bi to lahko zamenjali tudi z obdobjem pandemije covida-19 ali vojno v Ukrajini.
15. oktober 2023

»Pri prevajanju osredotočila na to, da v slovenščini čim bolj na novo postavi vse možnosti branj in ustvarjalcem predstave ponudi nastavke vseh tem, ki jih obravnava besedilo.«

Katja Zakrajšek je dejala, da se je pri prevajanju osredotočila na to, da v slovenščini čim bolj na novo postavi vse možnosti branj in ustvarjalcem predstave ponudi nastavke vseh tem, ki jih obravnava besedilo.
14. oktober 2023

»Njegovo globoko poznavanje opusa Srečka Kosovela omogoča, da za nemško govoreče bralce inscenira celosten pogled na pesnika in njegovo ustvarjanje.«

Goethe-Institut Ljubljana je poudaril Hartingerjevo poznavanje opusa Srečka Kosovela in njegovo sposobnost predstavitve pesnika nemško govorečim bralcem.
14. oktober 2023

»Raznolikost besedil, ki so v knjigi zbrana, pomenijo za vsakega prevajalca ogromen izziv.«

Goethe-Institut Ljubljana je izpostavil izzive, s katerimi se soočajo prevajalci pri prevajanju raznolikih besedil v knjigi.
11. oktober 2023

»Pri prevajanju ne gre le za prevod ene besede v drugo, temveč prenos pomena iz ene kulture v drugo.«

Ustanoviteljica festivala je opozorila na kompleksnost prevajanja in pomen prenosa pomena med kulturami.
4. julij 2023

»Pogovor o sodobnem slovenskem stripu in prevajanju 'oblačkov' se začenja.«

Pogovor o sodobnem slovenskem stripu in prevajanju 'oblačkov' se v torek, 4. julija zvečer, začenja 13. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti.
24. maj 2023

»Prevajalce moramo ne le prepoznati, ampak jih tudi izenačiti z avtorji.«

Angela Rodel je poudarila pomen prevajalcev in njihovo enakovredno obravnavo z avtorji.
17. maj 2023

»Književno prevajanje med domišljijo in 'botizacijo'.«

Katja Zakrajšek bo vodila pogovor o književnem prevajanju med domišljijo in 'botizacijo'.
19. april 2023

»V EU-ju so meje padle, vendar se moramo potruditi in zbližati ljudi tudi skozi knjige in umetnost.«

Pred odprtjem je slovenska predsednica poudarila pomen zbliževanja ljudi skozi knjige in umetnost ter opozorila na padec meja v EU-ju.