»Enkrat je takole k meni, ko sem kopal grob za Salema Bičakcija, ki ga je ostrostrelec dohitel na dvorišču, prišel neki ameriški novinar, o meni je slišal, da sem dolgo živel v Kaliforniji, da sem videl svet, da znam jezik in poznam ljudi, zdaj pa da spet delam kot grobar, pa se mu je zdelo, da bi mu jaz lahko povedal, kaj je bilo z ljudmi v Sarajevu.«
»ne / ni zvezd / mandragorinih gnezd / samo nenasitljivi naprstci / komarji v predpasnikih in pijanska / srepota pred paradoksalnim strelskim / postankom ko bo treba odmetati mrzle / kanje in premostiti pretrgane glasove / na vranje pogreti podstrehi ker / roko na srce / res ne morem / minirati tako eh / majhnih njih / potem ostanem sama // do neba«
»S to nagrado Nemška akademija za jezik in slovstvo izkazuje čast avtorici, ki se v svojih pesmih, gledaliških in radijskih igrah, romanih in esejih sooča z uničenjem nemške zgodovine in togostjo sedanjosti z močjo svoje literature.«
»S to nagrado Nemška akademija za jezik in slovstvo izkazuje čast avtorici, ki se v svojih pesmih, gledaliških in radijskih igrah, romanih in esejih sooča z uničenjem nemške zgodovine in togostjo sedanjosti z močjo svoje literature.«
»Pisanje Leile Aboulele je izjemno po svojem obsegu in občutljivosti. Od kratkih zgodb kot draguljev do nežnih romanov nam pripoveduje redko slišane zgodbe, ki nas silijo k novemu razmisleku o tem, kdo živi v naših soseskah in skupnostih ter kako usmerja svoje življenje.«
»Počaščena sem, da sem prejela nagrado, ustanovljeno v spomin na Harolda Pinterja, velikega pisatelja, ki še vedno vzbuja tako veliko zvestobo in stalno visoko spoštovanje. Za nekoga, kot sem jaz, muslimanskega priseljenca iz Sudana, ki piše z verskega vidika in preizkuša meje posvetne strpnosti, je to priznanje resnično pomembno. Razširi in poglobi pomen svobode izražanja in tega, čigave zgodbe se slišijo.«