»Prevod odlično lovi vse slogovne odtenke in navdušuje tako z natančno, tudi terminološko točno ubeseditvijo, povezano denimo s slamovsko poezijo ali z verskim življenjem, kot s premišljenimi in pogumnimi spusti v najbolj sproščene lege slovenskega jezika.«
»Pri izgorelosti moramo biti pozorni na to, da nastaja postopno in zato nas lahko zavede. Kljub temu, da se zdaj o tem veliko več pogovarjamo, še vedno k nam pridejo pacienti v pozni fazi izgorelosti. Toda, prej, ko prepoznamo izgorelost, manj časa bomo rabili za regeneracijo.«
»Veseli nas, da težišče dogajanja prenašamo z zavoda tudi na ostale organizatorje, bogatimo vsebino Prešernega poletja in s tem širimo nabor obiskovalcev.«
»Dolgoletna vojna poročevalka je bila ena redkih žensk, ki so ustvarjale politično angažirane dokumentarne filme o konfliktih in gibanjih odpora na Bližnjem vzhodu in v Zahodni Afriki.«
»Zelo veliko je bilo pesmi o ljubezni, o žalosti, o razhajanjih … Veliko je bilo srednješolskega trpljenja, če poenostavim. Smo pa leta 2025, živimo v časih, ki kličejo po satiri, po družbeni kritičnosti, po bodicah – tega je bilo malo premalo. Ampak kar smo izbrali, je zelo pestro, je zelo raznoliko. In verjamem, da bo večer zanimiv – in želim si, da bi festival potekal vsako leto.«
»Iskali smo celoto. Zelo pomembno nam je bilo besedilo ... Gledali smo na glasbeno zasnovo, na besedilo – najprej to. Potem pa seveda na izvedbo, ki pa jo zaslutiš in začutiš v hipu … Začutiš, da ta oseba ve, kaj interpretira, kaj pripoveduje, kaj hoče podati poslušalcu – in da je malce čez rob običajnega. Nekaterim to uspeva sijajno, takoj jih slišiš; nekateri s strahom, ampak vidiš, da glede na zasnovo celotnega songa vedo, kaj želijo narediti. Tako da mislim, da se bodo te stvari do samega festivala še zelo razvile. Zdaj bodo dobili veselje, voljo, bodo ustvarjali različne aranžmaje – in ti aranžmaji seveda interpretu zelo pomagajo.«