»Njegovo globoko poznavanje opusa Srečka Kosovela omogoča, da za nemško govoreče bralce inscenira celosten pogled na pesnika in njegovo ustvarjanje.«
»Neposnemljivo pa ne pomeni avtomatično neprevedljivo; velika umetnost prevajanja je namreč, da zveni prevod, kot da bi bil original, in to umetnost obvlada Ludwig Hartinger v jezikovni povezavi slovenščine in nemščine mojstrsko.«
»Tudi s svojo odločitvijo, da rim v nemščini ne ponovi na vsako silo, ampak namesto tega v prevod vnaša barve zvokov in ritmične povezave besed, se približuje Kosovelovemu načinu pesnjenja.«
»Mislimo, da so ure angleščine pogrešljive in da bi se jih moralo nadomestiti z recimo urami branja.«
»Bi se osredinjenje na znanje nemščine namesto angleščine po njegovem mnenju zdelo pametna odločitev v šolah, kjer je od 70 do 90 odstotkov učencev priseljencev, ki 'imajo komajda zadovoljivo znanje nemščine'.«