29. november 2021

»Handkejeve verižne, valovite, včasih nasprotujoče si stavčne strukture, ki skozi subjekt/opazovalca/pripovedovalca mestoma subtilno, mestoma egocentrično izpeljujejo tudi perspektive drugih oseb, je prevajalka v slovenski stavčni razvezavi dovršeno poustvarila, ne da bi pri tem zamajala logično sosledje ali zameglila sporočilnost. Tudi zvočno-ritmično ji je uspelo ustvariti značilno handkejevski tok pripovedi.«

Ocenjevalna komisija je pohvalila prevajalko za dovršen prevod Handkejevega romana.

Sorodne izjave

Izjave, ki se vsebinsko morda ujemajo z zgornjo, morda pa ne. V vsakem primeru so zanimive.
19. september 2023
28. julij 2024

»Objava teh zvezkov je predpogoj za dosledno interpretacijo Handkejevega dela.«

Avstrijska nacionalna knjižnica poudarja pomen objave zvezkov za razumevanje Handkejevega dela.
11. februar 2020

»Še najmanj izbrana kandidatka, prevajalka Barbara Juršič.«

Natalija Polenec je v sporočilu za javnost opisala postopek izbire in dodala, da po informacijah članov svetov z izjemo nje noben drug kandidat ni ustrezal razpisnim pogojem.